Dagmar Anna Deal (Keller)

In Memoriam

July 28th, 1960 - January 24th, 2025

It all began with a smile across a typewriter and desk facing the police sergeant’s report window at Rhein-Main Air Base, Germany, in 1981.

***

Es begann alles mit einem Lächeln über eine Schreibmaschine und einen Schreibtisch hinweg, gegenüber dem Meldefenster des Polizeisergeanten auf der Rhein-Main Air Base in Deutschland im Jahr 1981.

Guest Book

Please feel free to leave questions, comments, and condolences. Also, if you knew Dagmar, please let me know how.

***

Bitte hinterlasst gerne Fragen, Kommentare und Beileidsbekundungen. Lasst mich auch wissen, wie ihr Dagmar gekannt habt.

These are the newest photos: the wedding of my cousin; various dinners out; and our stay at the Las Vegas Star Trek Convention in 2018

***

Dies sind die neuesten Fotos: die Hochzeit meines Cousins, verschiedene Abendessen auswärts und unser Aufenthalt auf der Star Trek Convention in Las Vegas im Jahr 2018.

We had a rich life

***

Wir hatten ein erfülltes Leben.

We traveled across the US and Europe, Concerts, conventions, national parks, and everything in between.

***

Wir reisten durch die USA und Europa, besuchten Konzerte, Conventions, Nationalparks und alles dazwischen.

Pictures from my cousin’s wedding; Trips to Bar Harbor, Maine; and a renaissance fair

***

Bilder von der Hochzeit meines Cousins, Reisen nach Bar Harbor, Maine, und ein Renaissance-Festival.

She was mostly good-natured with me, almost always smiling, as you can see. Although she had difficulty interfacing with people, we worked well together.

***

Sie war meist gutmütig zu mir, fast immer lächelnd, wie du sehen kannst. Obwohl sie Schwierigkeiten hatte, mit Menschen zu interagieren, haben wir gut zusammengearbeitet.

Two of the pictures are from our trips to renaissance medieval fairs; the other two were a concert in Washington DC (she loved the city…I hated it) and the other formal picture was at the French Embassy for the New Years Ball.

***

Zwei der Bilder stammen von unseren Reisen zu mittelalterlichen Renaissance-Märkten; die anderen beiden von einem Konzert in Washington, D.C. (sie liebte die Stadt… ich hasste sie), und das andere formelle Bild wurde in der französischen Botschaft beim Neujahrsball aufgenommen.

Daggi was usually quiet; she took in the world without much comment but she enjoyed everything, especially being outside and traveling. Me? Not so much the traveling.

***

Daggi war meist ruhig; sie nahm die Welt ohne viele Kommentare auf, aber sie genoss alles, besonders das Draußensein und das Reisen. Ich? Nicht so sehr das Reisen.

Austrian Embassy for the New Years Ball; My cousins house holding their new baby and my 1st cousin one removed (Laila Rose Jonas); night out on the town in Annapolis, Maryland; and another bar…somewhere.

***

Österreichische Botschaft für den Neujahrsball; im Haus meines Cousins, wo sie ihr neugeborenes Baby und meinen Cousin ersten Grades einmal entfernt (Laila Rose Jonas) hielten; ein Abend in der Stadt in Annapolis, Maryland; und eine weitere Bar… irgendwo.

Daggi needed her time away from the house. Washington DC was the center of everything. We made the most of it so she would not go crazy at home.

***

Daggi brauchte ihre Zeit außerhalb des Hauses. Washington, D.C. war das Zentrum von allem. Wir nutzten es bestmöglich, damit sie nicht zu Hause verrückt wurde.

The pictures are somewhat out of order now, but below, we are cruising on a two-masted sailboat on the Chesapeake Bay. She and I at the “CrazyHorse” country western club in Hollywood, CA; at our home in Fairfax, Virginia, 2019; An earlier trip to Hawaii to see my mom

***

Die Bilder sind jetzt etwas durcheinander, aber unten sind wir auf einem zweimastigen Segelboot in der Chesapeake Bay unterwegs. Sie und ich im „CrazyHorse“ Country-Western-Club in Hollywood, Kalifornien; in unserem Zuhause in Fairfax, Virginia, 2019; und eine frühere Reise nach Hawaii, um meine Mutter zu besuchen.

Daggi always wanted as many different experiences as she could find. It was a never-ending passion for her. I’m afraid I disappointed her many times there.

***

Daggi wollte immer so viele verschiedene Erlebnisse wie möglich sammeln. Es war eine unermüdliche Leidenschaft für sie. Ich fürchte, ich habe sie darin oft enttäuscht.

This was one of my many trips to see Mom in Hawaii. I am sad I do not have any of Elizabeth’s visits with us to Hawaii. My mom really appreciated her coming halfway across the world to see her. We took Elizabeth up in a helicopter to see the whales off the coast of the island of Kauai. Spectacular!

***

Das war eine meiner vielen Reisen, um meine Mutter in Hawaii zu besuchen. Ich bin traurig, dass ich keine Bilder von Elizabeths Besuchen bei uns in Hawaii habe. Meine Mutter hat es sehr geschätzt, dass sie den halben Weg um die Welt gereist ist, um sie zu sehen. Wir haben Elizabeth in einen Hubschrauber mitgenommen, um die Wale vor der Küste der Insel Kauai zu sehen. Spektakulär!

I could never tell if she liked Hawaii alot or if Daggi just saw it as another opportunity to see something new and to be gone from home :-)

***

Ich konnte nie genau sagen, ob sie Hawaii wirklich mochte oder ob Daggi es einfach nur als eine weitere Gelegenheit sah, etwas Neues zu entdecken und von zu Hause weg zu sein. :-)

More pictures from Hawaii. You can tell it was an earlier trip as I still had hair :-); the bottom pictures are left in Colorado when we lived there in 2000 and the other picture earlier when we traveled to Scotland.

***

Mehr Bilder aus Hawaii. Man kann sehen, dass es eine frühere Reise war, da ich noch Haare hatte :-) Die unteren Bilder sind aus Colorado, als wir dort im Jahr 2000 lebten, und das andere Bild ist von einer früheren Reise nach Schottland.

Daggi loved to ski. I think she would have become quite expert if we lived closer to snow. When we lived in England for four years there wasnt much snow. Can’t ski on all the rain.

***

Daggi liebte das Skifahren. Ich denke, sie wäre eine echte Expertin geworden, wenn wir näher am Schnee gelebt hätten. Als wir vier Jahre in England lebten, gab es nicht viel Schnee. Man kann nicht auf all dem Regen Ski fahren.

Christmas with Mom and her partner, Ron, who is gone now.

***

Weihnachten mit Mama und ihrem Partner Ron, der inzwischen verstorben ist.

Daggi didn’t care much about Christmas, but she did like a Christmas tree. Naturally, I am mostly indifferent to holidays.

***

Daggi hielt nicht viel von Weihnachten, aber sie mochte einen Weihnachtsbaum. Natürlich bin ich gegenüber Feiertagen meist gleichgültig.

Going back in time now to the 80’s and perhaps the first trip to Hawaii to see mom. As you can see, life in Hawaii is a “hardship.”

***

Wir gehen nun zurück in die 80er Jahre, vielleicht zur ersten Reise nach Hawaii, um Mama zu besuchen. Wie man sehen kann, ist das Leben in Hawaii eine echte „Härteprüfung.“

On the first trip we did more swimming and snorkeling. Mom lived on Kauai at the time, it s abeautiful quiet island.

***

Auf der ersten Reise haben wir mehr geschwommen und geschnorchelt. Mama lebte damals auf Kauai, einer wunderschönen, ruhigen Insel.

It was my first trip to Hawaii, and you can tell because of the disgusting young faces :-). The bottom right picture, I believe, is at a different time visiting Mom in California. The heart picture was taken somewhere in Florida in the ’90s, I believe.

***

Es war meine erste Reise nach Hawaii, und man kann es an den erschreckend jungen Gesichtern erkennen :-). Das Bild unten rechts ist, glaube ich, von einem späteren Besuch bei Mama in Kalifornien. Das Herz-Bild wurde irgendwo in Florida in den 90ern aufgenommen, wenn ich mich richtig erinnere.

All together I think Daggi had a good life, short as it was.

***

Insgesamt denke ich, dass Daggi ein gutes Leben hatte, so kurz es auch war.

The first picture was earlier in the ‘80s at our home in Traben-Trarbach; the others are visiting mom and friends in Arizona.

***

Das erste Bild entstand früher in den 80ern in unserem Zuhause in Traben-Trarbach; die anderen sind von Besuchen bei Mama und Freunden in Arizona.

It sure feels like we got around! Always flying somewhere and visiting someplace.

***

Es fühlt sich wirklich so an, als wären wir viel herumgekommen! Immer irgendwohin fliegen und neue Orte besuchen.

Visiting mom and friends in Arizona; the bottom two pictures were taken at the beginning of our relationship outside of Frankfurt-am-Mein.

***

Besuch bei Mama und Freunden in Arizona; die beiden unteren Bilder wurden zu Beginn unserer Beziehung außerhalb von Frankfurt am Main aufgenommen.

I haven’t seen these younger pictures in many decades. The first time I saw her at the Air Force police station where I worked I knew I had found my wife. It would take years though to get there.

***

Ich habe diese jüngeren Bilder seit vielen Jahrzehnten nicht mehr gesehen. Als ich sie zum ersten Mal in der Luftwaffen-Polizeistation sah, wo ich arbeitete, wusste ich, dass ich meine Frau gefunden hatte. Es würde jedoch Jahre dauern, bis es so weit war.

Look at that face. So young. The Christmas picture I believe was in Los Angeles, California; Walking in the hills above Traben-Trarbach; and my first meeting with Daggi’s family. You can see her mom, father, mother and brother Karsten in the picture.

***

Schau dir dieses Gesicht an. So jung. Das Weihnachtsbild war, glaube ich, in Los Angeles, Kalifornien; ein Spaziergang in den Hügeln über Traben-Trarbach; und mein erstes Treffen mit Daggis Familie. Auf dem Bild sieht man ihre Mutter, ihren Vater und ihren Bruder Karsten.

I spent a total of 6 years in Germany, and I didn't get to engage with the family much. That was always a quiet point of contention.

***

Ich verbrachte insgesamt sechs Jahre in Deutschland, aber hatte nicht viel Kontakt zur Familie. Das war immer ein stiller Punkt der Auseinandersetzung.

This, I believe, was New Year’s at the Keller home. It was the first time she brought me home, and even though I did not speak German, I was still welcome. It was good.

***

Das war, glaube ich, Silvester im Hause Keller. Es war das erste Mal, dass sie mich mit nach Hause brachte, und obwohl ich kein Deutsch sprach, wurde ich dennoch willkommen geheißen. Es war schön.

It was something of a surreal time, not being able to talk or joke with Karsten. Daggi’s father asked if I liked beer. My response? “Well, I like wine, but mostly I drink milk.” He looked at me and said, “Milk?” He then proceeded to laugh so hard he cried.

***

Es war eine etwas surreale Zeit, nicht mit Karsten sprechen oder scherzen zu können. Daggis Vater fragte mich, ob ich Bier mochte. Meine Antwort? „Nun, ich mag Wein, aber meistens trinke ich Milch.“ Er schaute mich an und sagte: „Milch?“ Dann lachte er so sehr, dass ihm die Tränen kamen.

These are mixed photos taken in a cafe in Cambridgeshire, England. We lived there for four years. Other pictures somewhere in California and Monaco.

***

Dies sind gemischte Fotos, aufgenommen in einem Café in Cambridgeshire, England. Wir lebten dort vier Jahre. Andere Bilder sind irgendwo in Kalifornien und Monaco entstanden.

I miss how happy she could be when she was out and about on the town or jetting around the world.

***

Ich vermisse, wie glücklich sie sein konnte, wenn sie in der Stadt unterwegs war oder um die Welt jettete.

And we come to the end of the photos. In 39 years of marriage, there were only about 100 photos. Not all survived to now. Vail, Colorado when we lived there in 2000; a trip to Scotland; a picture in our house on Alconbury Air Base, England; and staring out the window in the café in Cambridgeshire as we often want to do.

***

Und damit kommen wir zum Ende der Fotos. In 39 Jahren Ehe gab es nur etwa 100 Bilder. Nicht alle haben bis heute überlebt. Vail, Colorado, als wir dort im Jahr 2000 lebten; eine Reise nach Schottland; ein Bild in unserem Haus auf der Alconbury Air Base in England; und der Blick aus dem Fenster in einem Café in Cambridgeshire, wie wir es oft getan haben.

Thirty-nine years of marriage should not come to her untimely death. But one thing is for sure: “we had some good times.”

***

Neununddreißig Jahre Ehe sollten nicht in ihrem frühen Tod enden. Aber eines ist sicher: „Wir hatten eine gute Zeit.“